It was noted that draft article 21 was based on repetitive provisions of the 1994 Model Procurement Law regulating procurement methods involving negotiations. |
Было отмечено, что проект статьи 21 основывается на повторяющих друг друга положениях Типового закона о закупках 1994 года, которые регулируют методы закупок, связанные с проведением переговоров. |
It is time to move away from repetitive meetings and conferences to specific achievements, avoiding all kinds of bureaucracy, particularly financial bureaucracy. |
Пришла пора переходить от повторяющих друг друга заседаний и конференций к конкретным результатам, избегая при этом бюрократии всякого рода, особенно финансовой бюрократии. |
My delegation hopes that, to the extent possible, we can reduce the number of repetitive resolutions. |
Моя делегация надеется, что мы могли бы сократить число повторяющих друг друга резолюций в той мере, в какой это возможно. |
We would suggest that, in the coming months, instead of holding general and repetitive meetings of the Open-ended Working Group on Security Council reform, we concentrate on areas where progress is possible in the short term. |
Мы хотели бы предложить в предстоящие месяцы вместо проведения общих и повторяющих друг друга заседаний Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности уделить внимание тем областям, в которых возможно достижение прогресса в ближайшее время. |
The European Union supported proposals to counter the tendency towards proliferation of repetitive resolutions, including through biennialization or triennialization of certain resolutions and the combining of some resolutions into omnibus resolutions. |
Европейский союз поддерживает предложения противостоять тенденции к росту числа повторяющих друг друга резолюций, в том числе переводя их на двухгодичную и трехгодичную основу или объединяя в сводные резолюции. |
The existence of so many relatively small programmes, as well as the repetitive structures of the larger funds and programmes, does raise important cost-efficiency questions, particularly at the field level. |
Наличие такого количества относительно небольших программ, а также повторяющих друг друга структур более крупных фондов и программ затрагивает важные вопросы, связанные с эффективностью затрат, в частности на низовом уровне. |
This is partly because of lengthy and, often, repetitive pleadings, partly because of the extension of time limits and partly because of UNAT work patterns and methods. |
Это обусловлено отчасти подачей объемных и нередко повторяющих друг друга процессуальных документов, отчасти продлением сроков и отчасти формами и методами работы АТООН. |
Repetitive and overlapping mandates could be avoided. |
Вполне можно было бы избегать и повторяющих друг друга или частично пересекающихся мандатов. |
The application of innovative working methods had made it possible to avoid repetitive statements and the duplication of resolutions and decisions. |
Благодаря применению новаторских методов работы удалось избежать повторяющих друг друга выступлений, дублирования решений и резолюций. |
The generation and systematization of recommendations, which reflect the productivity of Forum sessions are hindered by repetitive and extended statements. |
Для того чтобы Форум мог на своих сессиях выносить и систематизировать рекомендации и, следовательно, работать продуктивно и с полной отдачей, он должен отказаться от практики заслушивания бесконечных и повторяющих друг друга выступлений. |